"Here is my secret. It is very simple: It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eye.."- Antoine de Saint Exupéry

Posts tagged “Romania

Definition of Bad Luck

“There are paths looking for us for a long time

That are reaching us when we’re away

Looking for them on other paths.”

by Octavian Paler, Romanian Writer and Journalist

Translation: Adela Galasiu – memyselfandela, August 2015

Image; Photobucket


Red



IMG_2579IMG_2761IMG_28132IMG_0703Photos: Adela Galasiu – memyselfandela, 2015


Water lily / Nufar

The beauty in God’s dream
slowly blooms, petal by petal,
watched quietly by the whole being
in a breath of silent bliss.

IMG_2110[1]

Frumusetea din visul lui Dumnezeu
Infloreste incet, petala cu petala,
privita tacut de o intreaga faptura
intr-o rasuflare de beatitudine fara zgomot.

———————————————————–

22 words / 22 de cuvinte , Memyselfandela – Adela Galasiu, August 2015

Photo: Memyselfandela – Adela Galasiu, August 2015


Soul / Suflet

IMG_0314

The soul levitates above the ground
longing dreamy to
move its roots into heaven.

The matter’s consistency
stridently burdens the light
reflected by the heart.

Some say we cannot stop the moment
yet I still believe that we can
trap it within the soul’s walls.

IMG_0319

Sufletul leviteaza deasupra pamantului
tanjind visator sa
isi mute radacinile in cer.

Consistenta materiei
ingreuneaza in mod strident lumina
reflectata de inima.

Unii spun ca nu avem posibilitatea sa oprim clipa
si totusi eu inca mai cred ca o putem
tine prinsa intre peretii sufletului.

IMG_2806

45 words / 45 de cuvinte, memyselfandela – Adela Galasiu, August, 2015

Photos: Adela Galasiu, Wild Strawberries/ Fragi


I am a bridge / Sunt un pod , by Adrian Paunescu

I am a bridge over the river,

Towards you, always

Supported by nothing

Only on my soul.

This heartless river

Will smash me  into pieces,

I understand my condition,

But you also have to understand it.

I am a bridge over the river,

On my sad pillars,

Towards you always

But you do not exist.

You do not understand that it’s hard for me,

That I’m cold and it is ugly

That I am heavy and fixed

I am a bridge and that is all.

Where I get to go

I am forced to remain

Whether it smells like iron

Whether it smells like hay.

And at once I understand

That I am sad  in vain

On my sad pillars

I embrace myself and shiver

You feel what I feel,

More seriously, moreover,

Your permanent crying

I take from you and listen to it.

And I seem to give echo

And resonate in another way,

Stepped over by feet

Like a man, like a bridge.

I am a bridge over the river,

I am a bridge over the walking,

How many winds have written me

How many rains have deleted me.

But you’re not on the shore,

But you’re not with them

But you do not crush me,

You hold me and you drink me.

I am an elevated  bridge

Over an uncomfortable river

I am a bridge, you’re a river,

Are you a river, I am a bridge.

…………………………

Sunt un pod peste rau,

Catre tine mereu,

Pe nimic sprijinit,

Doar pe sufletul meu.

Acest rau nemilos

Ma va sparge-n bucati,

Starea mea o-nteleg,

Dar si tu seama da-ti.

Sunt un pod peste rau,

Pe pilonii mei tristi,

Catre tine mereu,

Insa tu nu existi.

Nu-ntelegi ca mi-e greu,

Ca mi-e frig si urat,

Sunt greoi si sunt fix,

Sunt un pod si atat.

Unde-apuc sa ma duc

Sunt silit sa raman

Ca miroase a fier,

Ca miroase a fan.

Si deodata-nteleg

Ca sunt trist in zadar,

Pe pilonii mei tristi

Ma cuprind si tresar.

Tu simti tot ce simt eu,

Ba mai grav, ba mai mult,

Plansul tau permanent

Il preiau si il ascult.

Si dau parca ecou

Si vibrez in alt mod,

In picioare calcat

Ca un om, ca un pod.

Sunt un pod peste riu,

Sunt un pod peste mers,

Cate vanturi m-au scris,

Cate ploi m-au tot sters.

Dar tu nu esti pe mal,

Dar tu nu esti cu ei,

Dar tu nu ma strivesti,

Tu ma tii si ma bei.

Sunt un pod ridicat

Peste-un rau incomod,

Sunt un pod, esti un rau,

Esti un rau, sunt un pod.

Adrian Paunescu, Romanian Poet

Translation: Adela Galasiu, 2010


Eyes / Ochi

In a far away land there is a city with hundreds of wise houses. Each house has a roof, a soul and an attic with two windows. Eyes scrutinize the birds that get back to their nests late at night, the grannies that bake homemade bread, the blatant children playing outside, the flowers raising their heads in the sun, the cats that purr in hidden corners, the dogs hiding their precious bones, the women that dream of the return of their husbands and the husbands dreaming of other women.

Every day opens a new color, a new hope, ends a life and begins others. Every evening sends to sleep all the rippled memories of the day, all the children and cats and birds and wives and husbands. Some of the grannies will sleep longer, other babies will get born out of the dreams of past nights. Some of the flowers will grow seeds, others will bloom, the stars will seem to rotate on the sky awaiting the rays of the same sun that has opened the eyes of all the children and women and cats and husbands and grannies and birds.

When morning comes the smell of coffee invades the streets. It fills up the sky and the staircases of all houses. As eyes open life vibrates, noises clash in the air, birds sing again, cats lick meticulously their paws and wash their furs with slow movements on the edge of wide open windows, dogs inspect every corner of their territory, children moan instead of waking up, wives pack lunch for their husbands, husbands go to work hoping that the day will be better that the other days. And even though life seems the same, it is always different.
In the city where houses have eyes life can still flow in unexpected patterns. ochi2Houses have eyes in Sibiu, Romania.

———————————————————-

Intr-o tara indepartata exista un oras cu sute de case intelepte. Fiecare casa are un acoperis, un suflet si un pod cu doua ferestre. Ochi privesc cu mare atentie pasarile care se intorc la cuiburile lor noaptea, bunicile care coc paine de casa, copiii galagiosi care se joaca pe afara, florile care isi ridica frumosul cap in soare, pisicile care torc in colturi ascunse, cainii care isi ascund mult iubitele oase, femeile care viseaza cu ochii deschisi la intoarcerea barbatilor lor si barbatii care viseaza la cu totul alte femei.

Fiecare zi deschide o noua culoare, o noua speranta, sfarseste o noua viata si incepe altele. Fiecare seara trimite la culcare toate amintirile ondulate ale zilei, toti copiii si toate pisicile si toate pasarile si toate nevestele si toti barbatii. Unele bunici vor dormi mai mult, alti copii se vor naste din visele noptilor care au trecut. Unele flori vor face seminte, altele vor inflori, stelele vor parea ca se rotesc pe cer asteptand razele aceluiasi soare care a deschis ochii tuturor copiiilor si femeilor si pisicilor si barbatilor si bunicilor si pasarilor.

Cand vine dimineata aroma de cafea napadeste toate strazile. Umple cerul si casele scarilor. In timp ce ochii se deschid, viata vibreaza, zgomote se ciocnesc in aer, pasari canta din nou, pisici isi ling meticulos labele si isi spala blana cu miscari foarte tacticoase pe marginea ferestrelor larg deschise, caini inspecteaza fiecare colt al teritoriului lor, copii gem in loc sa se trezeasca, neveste impacheteaza pranzul pentru barbatii lor, barbati merg la lucru sperand ca ziua va fi mai buna decat alte zile. Si desi viata pare la fel, este mai totdeauna diferita.

In orasul in care casele au ochi viata poate inca sa se scurga in tipare cu totul neasteptate.

Casele au ochi in Sibiu, Romania.

—————————————————————————–

300 words / 300 de cuvinte,

Story and Translation / Poveste si Traducere : memyselfandela / Adela Galasiu October 2013 / July 2015

Photo- Photobucket


Paris

This slideshow requires JavaScript.

romantic and bohemian
like a poem

mine and nobodies
of sad heart and wondering thought

brilliant and wrapped in gold cover
like the smile of a lover

city of tear and reverie
beautiful Paris

—————————————-

romantic si boem
ca un poem

al meu si al nimanui
de inima trista si gand haihui

stralucitor si poleit
ca zambetul unui iubit

oras de lacrima si vis
frumos Paris

————————————————

romantique et boheme
comme un poeme

a moi et a toute personne
de coeur triste et pensee qui etonne

brilliant et toute dore
comme la sourire d’un bien aime

ville de larme et reverie
toute belle Paris

——————————-

Poem in Romanian, English, French , memyselfandela / Adela Galasiu, July 2015

Photos: imagessource

Paris

“Je marche dans tes rues / I walk on your streets / Merg pe strazile tale
Qui me marchent sur les pieds / Which in turn step on my feet / Care imi merg pe talpi
Je bois dans tes cafés / I drink in your cafes / Beau in cafenelele tale

Je traîne dans tes métros / I hang around in your metros / Imi pierd vremea in metrourile tale
Tes trottoirs m’aiment un peu trop / Your sidewalks love me a bit too much / Trotuarele tale ma iubesc un pic prea mult
Je rêve dans tes bistrots / I dream in your bistros / Visez in bistrourile tale

Je m’assoie sur tes bancs / I sit down on your benches / Ma asez pe bancile tale
Je regarde tes monuments / I look at your monuments / Iti privesc monumentele
Je trinque à la santé de tes amants / I raise a toast to the health of your lovers / Toastez pentru sanatatea amantilor tai

Je laisse couler ta Seine / I let your Seine flow / Las Senna sa curga
Sous tes ponts, ta rengaine / Under your bridges, your tune / Sub podurile tale, melodia ta
Toujours après la peine / Always after the sorrows / Totdeauna dupa necazuri

Je pleure dans tes taxis / I cry in your taxis / Plang in taxiurile tale
Quand tu brilles sous la pluie / When you shine under the rain / Cand tu stralucesti sub ploaie
Ce que t’es belle en pleine nuit / How beautiful you are, in the middle of the night / Cat de frumos esti in plina noapte

Je pisse dans tes caniveaux / I take a piss in your gutters / Urinez in rigolele tale
C’est de la faute a Hugo / It’s all (Victor) Hugo’s fault / E vina lui (Victor) Hugo
Et je picolle en argot / And I get drunk in jargon / Si ma imbat in jargon

Je dors dans tes hôtels / I sleep in your hotels / Dorm in hotelurile tale
J’adore ta tour Eiffel / I adore your Eiffel Tower / Iti ador turnul Eiffel
Au moins elle, elle est fidèle / It, at least, is faithful / Cel putin el e credincios

Quand je te quitte un peu loin / When I leave you a little later / Cand te parasesc un pic departe
Tu ressembles au chagrin / You look just like sadness / Pari a fi doar tristete
Ça me fait un mal de chien / It hurts me so freaking much / Sufar ca un caine

Paris, Paris, combien? / Paris, Paris, how much? / Paris, Paris, cat de mult?
Paris tout ce que tu veux / Paris, whatever you want / Paris, paris, orice vrei
Boulevard des bouleverses / Boulevard of distress / Bulevard al suferintei
Paris tu m’as renversé / Paris, you knocked me off my feet / Paris, m-ai daramat
Paris tu m’as laissé / Paris, you left me / Paris, m-ai parasit

Paris, Paris, combien? / Paris, Paris, how much?/ Paris, Paris, cat de mult?
Paris tout ce que tu veux/ Paris, whatever you want / Paris, orice vrei
Paris, Paris, tenu / Paris, Paris , once had / Paris, Paris, avut
Paris, Paris, perdu / Paris, Paris, lost / Paris , Paris, pierdut
Paris tu m’as laissé / Paris, you left me / Paris, m-ai parasit
Sur ton pavé / On your pavement/ Pe pavajul tau

Je me réveille dans tes bras / I wake up in your arms / Ma trezesc in bratele tale
Sur tes quais y’a de la joie / On your docks, there is joy / Pe docurile tale e bucurie
Et des loups dans tes bois / And in your woods, there are wolves / Si in padurile tale lupi

Je me glisse dans tes cinés / I slip into your cinemas / Ma strecor in cinematografele tale
Je me perds dans ton quartier / I get lost in your neighbourhood / Ma pierd in cartierul tau
Je m’y retrouverai jamais / I will never manage to find my way there / Nu-mi voi gasi calea niciodata acolo

Je nage au fil de tes gares / I swim in the course of your train stations / Inot pe cursul statiilor tale de tren
Et mon regarde s’égare / And my gaze wanders / Si privirea mea rataceste
Je vois passer des cafards sur tes bars / I see cockroaches moving about on your bars / Vad trecand gandaci pe barurile tale

Je m’accroche aux réverbères / I hang on to the lampposts / Ma agat de felinare
Tes pigeons manquent pas d’air / Your pigeons have some nerve / Porumbeii tai au tupeu
Et moi de quoi j’ai l’air? / And me, what do I look like? / Si eu, eu cum arat?

Paris, Paris, combien? / Paris, Paris, how much? / Paris, Paris, cat de mult?
Paris tout ce que tu veux / Paris, whatever you want / Paris, paris, orice vrei
Boulevard des bouleverses / Boulevard of distress / Bulevard al suferintei
Paris tu m’as renversé / Paris, you knocked me off my feet / Paris, m-ai daramat
Paris tu m’as laissé / Paris, you left me / Paris, m-ai parasit

Paris, Paris, combien? / Paris, Paris, how much?/ Paris, Paris, cat de mult?
Paris tout ce que tu veux/ Paris, whatever you want / Paris, orice vrei
Paris, Paris, tenu / Paris, Paris , once had / Paris, Paris, avut
Paris, Paris, perdu / Paris, Paris, lost / Paris , Paris, pierdut
Paris tu m’as laissé / Paris, you left me / Paris, m-ai parasit
Sur ton pavé / On your pavement/ Pe pavajul tau

Je marche dans tes rues / I walk on your streets / Merg pe strazile tale
Qui me marchent sur les pieds / Which in turn step on my feet / Care imi merg pe talpi
Je bois dans tes cafés / I drink in your cafes / Beau in cafenelele tale

Je traîne dans tes métros / I hang around in your metros / Imi pierd vremea in metrourile tale
Tes trottoirs m’aiment un peu trop / Your sidewalks love me a bit too much / Trotuarele tale ma iubesc un pic prea mult
Je rêve dans tes bistrots / I dream in your bistros / Visez in bistrourile tale ”

Souad Massi & Marc Lavoine – Paris

Lyrics Translation : French- English – Romanian – Adela Galasiu July 2015