"Here is my secret. It is very simple: It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eye.."- Antoine de Saint Exupéry


Night With Love

It’s dark and I really don’t care. I feel your hand holding mine and we have all we need. We don’t even talk and we have all we need. I have the taste of your lips on mine and I cannot stop smiling uncontrolled. It’s long after midnight. The moon smiles with a white powdered face glowing at us. On the way home your arm holds my shoulders and I put my arm around you. Tipsy and happy we return home. Home is a place in Heaven. We are.


memyselfandela, July 2013

” Three matches one by one struck in the night
The first to see your face in its entirety
The second to see your eyes
The last to see your mouth
And the darkness all around to remind me of all these
As I hold you in my arms.”


(Paris at Night, Jacques Prevert)

Tu es toute douceur / You are all sweetness


Tu es toute douceur, tu m’as dit
Mais tu as toujours été amoureux de toi-même.

N’importe quel amour tu a  reçu
Tu as toujours pensé que tu vaut plus.

Fantasie sur fantasie, obscurité de la pensée et désirs
Remplissent ton cœur, vident mon âme,  violent tout l’innocence.

Mes yeux inondés de larmes te rendent heureux
Sacrifie moi,  tu n’as jamais su quoi aimer vraiment veut dire.

Trop tard, maintenent mes ailes  brisées
Se ferment sur mon  âme dans un autre vie.

You are all sweetness, you told me
But you’ve always been in love with yourself.

No matter what love you have received
You have always thought you’re worth more.

Fantasie on fantasy, darkness of thought and desires
Fill your heart, empty my soul, violate all innocence.

My eyes flooded with tears make you happy
Sacrifice me, you never knew what love really means.

Too late, now my broken wings
Close themselves on my soul in another life.


memyselfandela, 2013

Francis Cabrel – Je t’aimais, je t’aime, je t’aimerai / I loved you, I love you , I will love you

“My naked child sitting on the pebbles
The wind in your fairy hair
Like a spring on my road
A diamond dropped from a vault
Only light could
Describe our secret details
or my fingers holding your wrists
I loved you, I love you and I will love you
Of all you do, love is everywhere you look
In the slightest corner of the space
In the smallest dream where you linger
Love as if love was falling as a rain
Naked sitting on the pebbles…
Heaven pretends to know you
He is so beautiful, it is definitely true
He, that never comes closer
I saw heaven trapped in your web
World has so many regrets
So many things compromise
Only one for which I was made
I loved you, I love you and I will love you
We will lift ourselves from the same place
With our eyes in the same reflection
For this life and the life after
You will be my only project
I will catch your portrait
On all the ceilings of all castles
On all walls that I will find
And just on top I will write
That only light could…
And my fingers holding your wrists…
I loved you, I love you and I will love you…”

translation: memyselfandela, 2012


No more comets will sprinkle silence
On our smiling lips
Are you ready?

Love will never die
Neither our memories
Now it’s the end of time

A last slow pulse in the veins
A last look back
And our heart ignites

Us colliding, light burning high above
The brightest nova crushing
The whole universe

Plus de comètes répandre silence
Sur nos lèvres souriantes
Es-tu prêt?

L’amour ne va mourir jamais
Ni nos souvenirs
Maintenant, c’est la fin des temps

Un dernière pulse lente dans les veines
Un dernière regard en arrière
Et notre cœur s’enflamme

Nous collisent, lumière allumée haut au-dessus
La plus brillante nova concassent
L’univers tout entier


memyselfandela, 2012


I’ve been waiting for you

I did, I really did

But it all seems so wrong, like

Waiting for a train to come

At the bus station


Je t’ai attendu

Je l’ai fait, vraiment

Mais tout cela me semble si mal, comme

Attendre un train d’arriver

A la gare de bus


memyselfandela, 2012

How many girls do you see? / Combien de filles que tu vois?

Look at you, what a genuine surprise on you face
Deer paralized in front of the
Burning lights in my woman eyes…

You, the proud hunter
That laughingly betted to have me
Me, the little girl that knows nothing..

Nothing’s what it seams, I am the hard candy
One of a kind, though insignificant number.
How many girls do you see now?


Regarde-toi, quelle véritable surprise sur ton visage
Cerf paralysé devant
Les lumières brulent dans mes yeux de femme …

Toi, le fier chasseur
Qui en riant a parié de m’avoir
Moi, la petite fille qui ne sait rien ..

Les apparences sont trompeuses, je suis le bonbon dur
Unique en son genre, bien que nombre insignifiant.
Combien de filles que tu vois maintenant?


memyselfandela, 2012

Balance / Equilibre

after tearing apart, broken soul
there is no more balance between
thought and feeling
you can either love or judge
life is a choice

au bout de déchirure, âme brisée
il n’y a plus d’équilibre entre
pensée et sentiment
on peut soit juger ou aimer
la vie est un choix


memyselfandela, 2012

Now / Maintenant

I have you now
your breath
flowing slowly
in a song
in the dark lip
under the cry
of the wild
gypsy skirt


Je t’ai maintenant
ton souffle
coulent lentement
dans une chanson
dans la lèvre noire
sous le cri
de la sauvage
jupe gitane


memyselfandela, 2012

Stained Glass / Vitrail

“Your shadow, crashing into walls
breaks up into colored shards again.
Oh, and this is why you’ve seen me in the street
picking up its squared stones.
To put it back together inside the midnight hour
I’ll fold them gently over your window –
green, blue, yellow and red –
mounted on the helmet of  lead lines.
When you’ll awake, harlequins of colored glass
glued to panes, will filter the sun through their see-through skins,
and let it slide,
half-filled with rays, into your arms.”

Stained Glass Window, Nichita Stanescu

Translation:  memyselfandela, 2012


“Ton ombre, s’écrasant contre les murs
se gare de nouveau dans des petits tessons.
Oh, c’est la raison pour laquelle tu m’as vu
dans la rue ramassant des cailloux taillés en carreaux.
Je vais la refaire, tard dans la nuit
sur tes fenêtres, en les posant avec soin
verts, bleus, jaunes et rouges
en heaume, entre les grilles de plomb.
Quand tu te réveilleras, des arlequins en vitre colorié,
cloués aux hublots, vont filtrer à travers eux-mêmes
le soleil qui tombera dans tes bras,
à moitié plié, entre deux rayons. ”

Vitrail,  Nichita Stanescu

Traduction : memyselfandela, 2012

Blow / Souffle

blow away my feelings,
take them far away,
disperse my sorrow
maybe from the memories
in another life
I will live again


souffle mes sentiments,
emmene les loin,
disperse mon chagrin
peut-être des souvenirs
dans une autre vie
je vais de nouveau vivre


memyselfandela, 2012

Love was supposed to save me

“It is too late to feel like a numb skin
Say that you’ve harpooned me, am I a prize then
I am lost as the sea, you tell me what I see
Love was supposed to save me
Love was supposed to save me

It is too dim to read, and there’s no moon
Our love always rhymes like a poem
This mirror seems wrong you decide what I am

Love was supposed to save me
Love was supposed to save me

You chose the rose with the thorn
You chose the sky with the storm
I’ll take the lover that lies
My piece of divine til everything dies

Love was supposed to save me
Love was supposed to save me”

“Il est trop tard pour se sentir comme une peau engourdie
Dis que tu m’as harponné, suis-je un prix alors?
Je suis perdue comme la mer, tu me dis ce que je vois
L’amour devait me sauver
L’amour devait me sauver

Il est encore trop faible pour lire, et il n’y a pas de lune
Notre amour toujours rimes comme un poème
Ce miroir semble erroné , tu décides de ce que je suis
L’amour devait me sauver
L’amour devait me sauver

Tu as choisi le rose avec l’épine
Tu as choisi le ciel avec la tempête
Je vais prendre l’amant qui ment
Mon morceau de divine jusqu’à ce que tout meurt
L’amour devait me sauver
L’amour devait me sauver”

Traduction: memyselfandela, 2012

Sea / Mer

I keep on
remembering your
passing by and
my hands on your heart.

I got used to the torture
of not finding you
for I finally understand that
I lost you long before I knew you.

Not even the whole endless sea could ever
fill up my lack of you.
So I humbly embrace your absence
and  fade to black.


Je continue à
me souvenir de ton
passage et de
mes mains sur ton cœur.

Je me suis habitué à la torture
de ne pas te trouver
car je comprends enfin ce que
je t’ai perdu de temps avant de te connaître.

Même pas toute la mer sans fin ne pourrait jamais
combler mon manque de toi.
Donc  je humblement embrasse ton absence
et fonds au noir.


memyselfandela, 2012